Acts 5:13

Stephanus(i) 13 των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
Tregelles(i) 13 τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ̕ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
Nestle(i) 13 τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·
SBLGNT(i) 13 τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,
f35(i) 13 των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαοv
Vulgate(i) 13 ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
Wycliffe(i) 13 But no man of othere durste ioyne hymsilf with hem, but the puple magnyfiede hem.
Tyndale(i) 13 And of other durst no man ioyne him selfe to them: neverthelater the people magnyfied them.
Coverdale(i) 13 but of other there durst no man ioyne him self vnto the, neuertheles the people helde moch of them.
MSTC(i) 13 And of other durst no man join himself to them: neverthelater, the people magnified them.
Matthew(i) 13 And of other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelater the people magnifyed them.
Great(i) 13 And of other durst no man ioyne him self to them: neuertheles the people magnified them.
Geneva(i) 13 And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them.
Bishops(i) 13 And of other durst no man ioyne hym selfe to them, neuerthelesse, the people magnified them
DouayRheims(i) 13 But of the rest no man durst join himself unto them: but the people magnified them.
KJV(i) 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
KJV_Cambridge(i) 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Mace(i) 13 but the people who reverenc'd them,
Whiston(i) 13 And of the rest durst noone join himself to them: but the people magnified them.
Wesley(i) 13 And none of the rest durst join themselves to them; but the people magnified them,
Worsley(i) 13 but no other presumed to join himself to them; however the people magnified them.
Haweis(i) 13 But of the rest no man had the courage to unite himself with them: though the people extolled them.
Thomson(i) 13 and of the rest no one presumed to join himself to them, but the people magnified them,
Webster(i) 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
Living_Oracles(i) 13 and not one of the rest presumed to join himself to them, but the people magnified them:
Etheridge(i) 13 And from the others not a man dared to come near them; but the people magnified them.
Murdock(i) 13 And of the others, no one ventured to come near them; but the people magnified them.
Sawyer(i) 13 and no one of the rest dared to join them, but the people magnified them;
Diaglott(i) 13 of the and others no one presumed to join himself to them. But magnified them the people;
ABU(i) 13 But of the rest no one dared to join himself to them; but the people honored them;
Anderson(i) 13 And no one of the rest durst join himself to them; but the people magnified them.
Noyes(i) 13 But of the rest no one dared to join himself to them. But the people highly honored them;
YLT(i) 13 and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
JuliaSmith(i) 13 And of them remaining none dared join them: but the people magnified them.
Darby(i) 13 but of the rest durst no man join them, but the people magnified them;
ERV(i) 13 But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
ASV(i) 13 But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;
JPS_ASV_Byz(i) 13 But of the rest durst no man join himself to them; howbeit the people magnified them,
Rotherham(i) 13 Howbeit, of the rest, no one, durst join himself unto them,––nevertheless the people continued to magnify them;
Twentieth_Century(i) 13 But of the rest no one ventured to join them. On the other hand, the people were full of their praise,
Godbey(i) 13 And no one of the rest dared to attach himself to them; but the people were magnifying them;
WNT(i) 13 But none of the others dared to attach themselves to them. Yet the people held them in high honour--
Worrell(i) 13 But of the rest no one was daring to join himself to them; but the people were magnifying them;
Moffatt(i) 13 Though the people extolled them, not a soul from the outside dared to join them.
Goodspeed(i) 13 None of the others dared to associate with them, but the people made much of them,
Riverside(i) 13 Of the rest no one dared join them, but the people honored them highly.
MNT(i) 13 but none of the rest dared to associate with them.
Lamsa(i) 13 And of the unbelievers, no one dared to interfere with them, but the people held them in respect.
CLV(i) 13 Now of the rest, no one dared to join them, but the people magnify them,
Williams(i) 13 Not one of those on the outside dared to associate with them, although the people continued to hold them in high regard,
BBE(i) 13 The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them;
MKJV(i) 13 And of the rest no one dared to join himself to them, but the people magnified them;
LITV(i) 13 And of the rest, no one dared to be joined to them, but the people greatly magnified them.
ECB(i) 13 And of the rest, no one dares join himself to them; but the people magnify them:
AUV(i) 13 But none [of the outsiders] dared to associate with the disciples, yet the [majority of the] people commended them.
ACV(i) 13 But of the rest no man dared join them, but the people magnified them.
Common(i) 13 None of the rest dared join them, but the people held them in high honor.
WEB(i) 13 None of the rest dared to join them, however the people honored them.
NHEB(i) 13 None of the rest dared to join them, however the people honored them.
AKJV(i) 13 And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.
KJC(i) 13 And of the rest no man dared join himself to them: but the people magnified them.
KJ2000(i) 13 And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.
UKJV(i) 13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
RKJNT(i) 13 And none of the rest dared join them: but the people held them in great esteem.
TKJU(i) 13 And none of the rest dared join himself to them: But the people magnified them.
RYLT(i) 13 and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,
EJ2000(i) 13 And of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.
CAB(i) 13 But none of the rest dared join them, but the people were magnifying them.
WPNT(i) 13 None of the rest dared to join them, but the people were magnifying them.
JMNT(i) 13 But concerning the rest of the folks [in the city], no one was daring or brave enough to be permanently united with (or: closely joined [as with furniture] or glued [as in sexual union] to) them. Nevertheless, the people [of the city] continued speaking highly of them – as well as great things about them.
NSB(i) 13 None of the rest dared to associate with them, but the people held them in high esteem.
ISV(i) 13 None of the others dared join them, although the rest of the people continued to hold them in high regard.
LEB(i) 13 And none of the rest dared to join them, but the people spoke highly of them.
BGB(i) 13 τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·
BIB(i) 13 τῶν (of the) δὲ (now) λοιπῶν (rest), οὐδεὶς (no one) ἐτόλμα (dared) κολλᾶσθαι (to join) αὐτοῖς (them), ἀλλ’ (but) ἐμεγάλυνεν (were magnifying) αὐτοὺς (them) ὁ (the) λαός (people);
BLB(i) 13 Now none of the rest dared to join them, but the people were magnifying them.
BSB(i) 13 Although the people regarded them highly, no one else dared to join them.
MSB(i) 13 Although the people regarded them highly, no one else dared to join them.
MLV(i) 13 But none of the rest were daring to join himself to them, but the people were extolling them;
VIN(i) 13 None of the rest dared join them, although the people held them in high esteem.
Luther1545(i) 13 Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
Luther1912(i) 13 Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
ELB1871(i) 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.
ELB1905(i) 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.
DSV(i) 13 En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.
DarbyFR(i) 13 mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement;
Martin(i) 13 Cependant nul des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.
Segond(i) 13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.
SE(i) 13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.
ReinaValera(i) 13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
JBS(i) 13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.
Albanian(i) 13 Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.
RST(i) 13 Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.
Peshitta(i) 13 ܘܡܢ ܐܢܫܐ ܐܚܪܢܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܬܩܪܒ ܠܘܬܗܘܢ ܐܠܐ ܡܘܪܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܡܐ ܀
Arabic(i) 13 ‎واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم‎.
Amharic(i) 13 ከሌሎችም አንድ ስንኳ ሊተባበራቸው የሚደፍር አልነበረም፥
Armenian(i) 13 Ուրիշներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր յարիլ անոնց, բայց ժողովուրդը կը մեծարէր զանոնք:
Basque(i) 13 Eta bercetaric batre etzén venturatzen hequin nahastecatzera: baina magnificatzen cituen hec populuac.
Bulgarian(i) 13 а от другите никой не смееше да се присъедини към тях. Но народът ги величаеше
Croatian(i) 13 Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao.
BKR(i) 13 Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid.
Danish(i) 13 Men Ingen af de Andre turde holde sig til dem; dog Folket ophøiede dem.
CUV(i) 13 其 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。
CUVS(i) 13 其 余 的 人 没 冇 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。
Esperanto(i) 13 Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin;
Estonian(i) 13 Muudest inimestest aga ei julgenud ükski liituda nende hulka, rahvas aga pidas neist suurt lugu.
Finnish(i) 13 Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.
FinnishPR(i) 13 Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa.
Georgian(i) 13 ხოლო სხუათა მათ ვერვის ძალ-ედვა შეხებად მათდა, რამეთუ ადიდებდა მათ ერი იგი.
Haitian(i) 13 Tout moun te pè mele ak yo, apa moun ki te kwè yo. Men, pèp la t'ap pale byen sou yo.
Hungarian(i) 13 Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket;
Indonesian(i) 13 Dan orang luar tidak ada yang berani datang berkumpul dengan orang-orang percaya itu. Tetapi orang-orang percaya itu sangat dihormati oleh masyarakat.
Italian(i) 13 E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.
ItalianRiveduta(i) 13 Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.
Japanese(i) 13 他の者どもは敢へて近づかず、民は彼らを崇めたり。
Kabyle(i) 13 Lɣaci meṛṛa țcekkiṛen-ten meɛna kukran akk a d-rnun ɣuṛ-sen.
Korean(i) 13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
Latvian(i) 13 Bet no pārējiem neviens neuzdrošinājās tiem piebiedroties, bet tauta tos ļoti godināja.
Lithuanian(i) 13 Iš kitų nė vienas neišdrįsdavo prie jų prisidėti. Žmonės juos labai gerbė.
PBG(i) 13 A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał.
Portuguese(i) 13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
Norwegian(i) 13 Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;
Romanian(i) 13 şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.
Ukrainian(i) 13 А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх.
UkrainianNT(i) 13 З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ.